Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 199 (5350 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden wegen Ruhestörung [bei der Polizei] anzeigen U از کسی به خاطر مزاحمت راه انداختن [به پلیس] شکایت کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jemandem die Schuld für etwas geben [zuschieben] U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Bemühen {n} U مزاحمت
Behelligung {f} U مزاحمت
Belästigung {f} U مزاحمت
Aufdringlichkeit {f} U مزاحمت
Bemühung {f} U مزاحمت
Ruhestörung {f} U مزاحمت [آشوب]
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
aus [Dativ] <prep.> U به خاطر
auf Grund [aufgrund] von etwas U به خاطر
Fassung {f} U آرامش خاطر
Erregtheit {f} U اضطراب خاطر
Ergriffenheit {f} U تاثر خاطر
aus Sicherheitsgründen U به خاطر دلایل امنیتی
an [Akkusativ] etwas zurückdenken U چیزی را به خاطر آوردن
[erleichtert] aufseufzen U آه آسایش خاطر کشیدن
aufatmen U آه آسایش خاطر کشیدن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] merken به خاطر سپردن چیزی
sich an Jemanden [etwas] erinnern U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن
Beleidigungsklage {f} U اقامه دعوا به خاطر توهین
Willst du mir das etwa vorwerfen? U به خاطر این تو از من عیبجویی می کنی؟
Schmollmund {m} U شکلک [به خاطر قهر بودن]
Jemanden zu etwas bestellen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas vorladen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Glücksstreben {n} U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Jemanden zu etwas einberufen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas einbestellen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
das ist der Grund, weshalb U به خاطر این است که چرا
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
vor sich hin vegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
dahindämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ausnahme wegen Geringfügigkeit U به خاطر جزئی بودن استثنا به حساب آمدن
sich auf Jemanden [etwas] besinnen U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن [اصطلاح رسمی]
vor sich hin leben U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ich war müde, deswegen ging ich ins Bett. U من خسته بودم. به این خاطر من رفتم بخوابم.
vor sich hin vegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
Flunsch {m} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
ein Schnoferl machen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
Schnoferl {n} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در اتریش] [اصطلاح روزمره]
Schnütchen {n} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
Flappe {f} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
Schnute {f} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی [اصطلاح روزمره] [در شمال آلمان]
trauern [über] ; [um] U غصه خوردن [غمگین شدن] [تاسف خوردن ] [برای یا به خاطر]
klagen [über] ; [um] U غصه خوردن [غمگین شدن] [تاسف خوردن ] [برای یا به خاطر]
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich an [Akkusativ] etwas erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich etwas ins Gedächtnis [zurück] rufen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
ablegen U انداختن
ausziehen U انداختن
stecken U جا انداختن
werfen U انداختن
schmeißen U انداختن
katapultieren U انداختن
schleudern U انداختن
verschieben U به تعویق انداختن
beiseite legen [setzen] [stellen] U دور انداختن
deaktivieren U از اثر انداختن
schleudern U منجنیق انداختن
katapultieren U منجنیق انداختن
den Anstoß zu etwas geben U به جریان انداختن
den Anstoß zu etwas geben U راه انداختن
etwas initiieren U به جریان انداختن
aktivieren U به کار انداختن
erregen U به کار انداختن
etwas initiieren U راه انداختن
aufschieben U به تعویق انداختن
hinausschieben U به تعویق انداختن
verzögern U به تعویق انداختن
zaudern U به تعویق انداختن
Unfug treiben U دست انداختن
vertagen U بتعویق انداختن
aufschieben U بتعویق انداختن
erwischen U گیر انداختن
Witze machen U مزه انداختن
Anker setzen U لنگر انداختن
den Anker werfen U لنگر را انداختن
ablegen U دور انداختن
Witze reißen U مزه انداختن
gefährden U به خطر انداختن
necken U دست انداختن
erschrecken U بوحشت انداختن
zur Seite tun U دور انداختن
zur Seite legen [setzen] [stellen] U دور انداختن
Ärger machen U شر راه انداختن
zaudern U عقب انداختن [زمان]
hinausschieben U عقب انداختن [زمان]
aufschieben U عقب انداختن [زمان]
verzögern U عقب انداختن [زمان]
zaubern U به دام عشق انداختن
etwas [Akkusativ] aussetzen U به تعویق انداختن چیزی
Jemandem Angst einjagen U کسی را به وحشت انداختن
Jemandem einen Schrecken einjagen U کسی را به وحشت انداختن
etwas aussetzen U موقتا به تعویق انداختن
etwas vorübergehend unterbrechen U موقتا به تعویق انداختن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
für einen Skandal sorgen U رسوایی راه انداختن
einen Reaktor abschalten U راکتوری را از کار انداختن
tragen U روی کول انداختن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
Wahlen durchführen [abhalten] U انتخابات راه انداختن
ein Lot fällen U خط عمودی [با شاقول] انداختن
ein Lot errichten U خط عمودی [با شاقول] انداختن
Schwierigkeiten machen U دردسر راه انداختن
verschieben U عقب انداختن [زمان]
einen Motor anlassen U موتوری را بکار انداختن
schleppen U روی کول انداختن
verspotten U دست انداختن [تمسخرکردن]
verhöhnen U دست انداختن [تمسخرکردن]
verhohnepipeln U دست انداختن [تمسخرکردن]
spotten U دست انداختن [تمسخرکردن]
Unruhen anzetteln U آشوب راه انداختن
etwas [Akkusativ] auf die lange Bank schieben <idiom> U چیزی را به عقب انداختن
einen Streit anzetteln U دعوا راه انداختن
Verfahren verschleppen U به تأخیر انداختن دادرسی
Prozess verschleppen U به تأخیر انداختن دادرسی
Waffen abgeben U اسلحه ها را از کار انداختن
Jemanden in Schwierigkeiten bringen [mit] U کسی را توی دردسر انداختن [با]
sich etwas aufladen U روی کول [خود] انداختن
eine Stimme abgeben U رای خود را انداختن - در صندوق -
abblenden U نور پایین انداختن - ماشین -
eine Parteiklausur abhalten U انجمن حزبی راه انداختن
jemanden von etwas abhalten U کسی را از کاری به تاخیر انداختن
etwas in Gang setzen U به جریان انداختن [جامعه شناسی]
etwas in Gang setzen U راه انداختن [جامعه شناسی]
etwas anstoßen U به جریان انداختن [اصطلاح روزمره]
etwas anstoßen U راه انداختن [اصطلاح روزمره]
Einwurf {m} U جای انداختن نامه [در صندوق]
sich unnötig aufregen U بی مورد آشوب راه انداختن
Jemanden einkerkern U به زندان انداختن کسی [تاریخ]
etwas [Akkusativ] aussetzen U چیزی را عقب انداختن [زمان]
aussetzen [Herzschlag] U انداختن یک تپش [ضربان قلب]
Jemanden in den Kerker [ins] Verlies sperren [werfen] U به زندان انداختن کسی [تاریخ]
locken U بوسیله تطمیع بدام انداختن
stänkern U دعوا راه انداختن [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] achselzuckend abtun U با شانه بالا انداختن چیزی را رد کردن
sich [Dativ] etwas einbrocken U برای خود دردسر راه انداختن
etwas anfahren U دستگاهی [کارخانه ای] را راه انداختن [مهندسی]
etwas starten U دستگاهی [کارخانه ای] را راه انداختن [مهندسی]
etwas in Betrieb nehmen [setzen] U دستگاهی [کارخانه ای] را راه انداختن [مهندسی]
sich das neue Kleidergeschäft einmal ansehen U نگاهی به آن فروشگاه لباس تازه انداختن
Jemandem die Schuld an etwas [Dativ] zuschieben U تقصیر چیزی را به بگردن کسی انداختن
etwas hochfahren U دستگاهی [کارخانه ای] را راه انداختن [مهندسی]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
einen Prozess anstrengen U دعوی حقوقی را راه انداختن [حقوق]
Jemanden in den Kerker [ins] Verlies sperren [werfen] U به سیاه چال انداختن کسی [تاریخ]
Jemanden auf den Arm nehmen U کسی را دست انداختن [اصطلاح روزمره]
etwas sistieren U موقتا به تعویق انداختن [اصطلاح رسمی]
Jemandem einen Bären aufbinden <idiom> U کسی را دست انداختن [اصطلاح مجازی]
Achselzucken {n} U شانه بالا انداختن [به نشانه شک و بی اطلاعی]
Jemanden einkerkern U به سیاه چال انداختن کسی [تاریخ]
Staub aufwirbeln [in der Öffentlichkeit] U هیاهو کردن [ شلوغی راه انداختن]
eine Spielkarte ablegen U - ورق بازی - کارتی را دور انداختن
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen U کسی را توی دردسری جدی انداختن
Sand ins Getriebe streuen <idiom> U چوب لای چرخ انداختن [اصطلاح]
etwas anstellen U راه انداختن [ماشین ظرف شویی]
lugen U نگاه مختصر انداختن [از شکافی یا سوراخ کوچکی]
sich in [große] Unkosten stürzen <idiom> U خود را به خرج [زیاد] انداختن [اصطلاح روزمره]
kucken U نگاه مختصر انداختن [از شکافی یا سوراخ کوچکی]
anlassen U روشن کردن [به کار انداختن] [موتور یا خودرو]
gucken U نگاه مختصر انداختن [از شکافی یا سوراخ کوچکی]
etwas [Akkusativ] in den Mülleimer werfen U دور انداختن [چیزی] [مانند مسیر مقام یا شغل]
etwas [Akkusativ] wegwerfen U دور انداختن [چیزی] [مانند مسیر مقام یا شغل]
etwas [Akkusativ] in den Müll werfen U دور انداختن [چیزی] [مانند مسیر مقام یا شغل]
im Nebel stochern <idiom> U سنگی را انداختن [کوشش کنند تا ببینند موفق می شوند]
ins Blaue schießen <idiom> U سنگی را انداختن [کوشش کنند تا ببینند موفق می شوند]
Jemands Strafe zur Bewährung aussetzen U مجازات کسی را با شرط دوره آزمایشی به تعویق انداختن [قانون]
kieken U نگاه مختصر انداختن [از شکافی یا سوراخ کوچکی] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
gepökelter Lachs {m} U ماهی آزاد کنسرو شده [دود دادن و یانمک سود کردن ویاترشی انداختن]
benützen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ] [در جنوب آلمان ] [در اتریش ] [در سوئیس]
nützen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ] [در جنوب آلمان ] [در اتریش ] [در سوئیس]
verwenden U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
gebrauchen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
benutzen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
anwenden U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
nutzen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
Jemandem etwas anlasten U کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی [اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن] [جرم یا گناه]
Recent search history Forum search
2دعوا راه انداختن
2دعوا راه انداختن
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com